進入台灣的警告

每當你坐飛機去台灣,在飛機下降之際,除了聽到關於預防禽流感擴散的資訊外,還會聽到一個叫人不安的廣播:「在台灣販毒或運輸毒品可被判處死刑。」
 
雖然只是短短的一句話,但相信沒有多少句話會那麼有震憾力!叫我聯想到《麥嘜》電影中,麥太在麥兜睡前講故事哄小朋友入睡的那一幕──「在很久很久以前有一個小孩子,他說慌……結果他死了!」,原來十分溫馨的氣氛,給一個「死」字破壞得體無完膚。
 
遊客們還沒有踏在台灣的土地上,便敬以一句「死刑」的警告,他們會怎樣看?我自己第一個直覺就是台灣是個毒品非常猖獗的地方。然而一個身藏毒品的毒販會因為聽到警告而把毒品丟掉嗎?差不多到台灣才說,會不會太晚?如果一定要講,可不可以把警告印在登機證的背後?
 
真不知道台灣觀光局為何可以坐視不理。
 
 

3 comments

  1. 麥兜的英文是McDull,我覺中文名和英文名都取得好。
     
    中文的「兜」叫人想起廣東話的「豬兜」,也就是大笨蛋的意思;英文的 "Dull" 就是沉悶、單調的意思。而廣東話的「兜」和 "Dull" 在發音上又十分相似,可以說做到音譯和意譯。
     


發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 變更 )

連結到 %s