在日本的壓力

同事介紹我看一本很舊的工具書:The seven habits of highly effective people,我想反正應該不難看,就買日文版吧,迫自己多看日文也好。於是在Amazon.co.jp買舊書,原來差不多2,000円的硬皮版才賣250円(約17港元),加上340円運費,也只是590円(約40港元)。
 
書翌日便收到,包得很仔細(也很不環保),先用紙皮把書夾在裡面,然後再放在一個透明膠袋裡,最後才放在信封裡寄。其實那本書已經是硬皮的了,不用包那麼多層吧?
 
把書翻了一翻,壓根兒是一本新書!賣書的人還親筆寫了一張便條,裡面寫了一大段感謝我的話(很可惜,已把便條丟掉),我見到有一個電郵地址,便寫了兩句告訴他我已收到書:
XXさん
こんばんは!
今日、本を受けました。早めに送っていただいてありがとうございました。
カーソン・鄭
 
大意是:XX先生:您好!今天已收到書,謝謝您那麼快就(把書)寄出。Carson
 
不到兩個小時,收到他的回信:
カーソン・鄭さま
こんばんは
お忙しい中、丁寧に到着のご連絡をくださいまして、ありがとうございます。
無事にお届けできて安心いたしました。
おかげさまでとても安心してお取引させていただき、感謝しております。
機会がございましたら、是非またご縁をいただけたら嬉しいです。
今回は本当にありがとうございました。
XX
大意是(我知道語法不通,不過直譯可以保留多一點原文的意思):
鄭先生大人:您好!謝謝您在百忙之中,禮貎地與我聯絡。知道書本順利到達,我現在安心了。托您的福,可以安心地讓我跟您做交易,太感謝您了。如果有機會,我很高興再有緣(跟你做交易)。這次真的很感謝您。XX上。
 
天啊!才17塊港幣,他寫了不下五次「謝謝」!再看看自己寫的那封電郵,唉!
 
在日本這個那麼講究禮儀的社會生活(雖然有時候覺得有點表面化),總是覺得自己不夠禮貌,生怕失禮,丟了中國人的臉,很大壓力啊!!
 

One comment


發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 變更 )

連結到 %s