「神風」

在香港別府餐廳的菜單上,有一種飲品叫Kamikaze,中文譯作「武士精神」,看了這個翻譯叫我吃驚和不安。

Kamikaze的漢字就是「神風」,有兩個意思:
一)在元朝時阻止中國元軍侵日的颱風。到現在也可指保𧙗大地的風。
二)第二次世界大戰中日本的特攻隊。在日本,他們的確是犧牲小我、貢獻國家的戰士,只是在別的地方,他們就是侵略的代表。

如果翻作「武士精神」,給人的印象就是第二個意思。

我知道Kamikaze是很著名的一種雞尾酒,但為免誤會,希望別府把Kamikaze的中文翻譯改過來,例如「神靈之風」。

 

維基:

「神風」的起名來源於元朝皇帝元世祖忽必烈的元軍侵日戰爭。元朝軍隊1274年和1281年兩次對日本東征,都因為海上突如其來的颱風,導致元朝的艦隊損失,使得東征告吹。日本人從此將此風稱為「神風」。

(二次世界大戰時)由於「神風」為大西中將所發起的首次特攻任務的隊名,並在雷伊泰灣海戰中一舉成名,後世遂將所有特攻隊皆冠以「神風」之名,但實際上每支特攻隊皆有自己的隊名,「神風」並不是其總稱。

資料來源:


發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 變更 )

連結到 %s